Tuesday, July 31, 2007

Round-Up: July 31

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Manus operarii corporis, digiti chordarum plectra. In English: The hands are the body's workers, the fingers are pluckers of strings. Listen to the audio, and learn about the wonderful riddling dialogue from which this saying is adapted. Do you have some great Latin riddle resources? Share them here at the eClassics forum on Latin Riddles!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Bene legere saecula vincere, a brilliant motto for all classicists, I think!

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Heremita et Milite: The Hermit and The Soldier. This is another of Abstemius's fables about the hypocrisy of so much religious life; the soldier character reminds me of someone from Boccaccio's Decameron - and remember, Boccaccio, who lived and worked in the fourteenth-century in Italy, was someone whose work Abstemius, a fifteenth-century Italian scholar, no doubt was well acquainted with, Boccaccio being quite a scholar of the classics himself!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the soldier and the hermit (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Monday, July 30, 2007

Round-Up: July 30

I hope you had a great weekend! Here is a round-up of the Bestiaria Latina blog posts for Monday (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Haec manus inimica tyrannis. In English: This hand is hostile to tyrants. Listen to the audio, and learn more about this saying which provides the basis for the state motto of Masschusetts. Also, if you are curious about the saying "God helps those who help themselves," you need to read this post! :-)

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes what you might call the lament of the un-read blogger, Profundis verba ventis. (although for the winds you can substitute the byways of the information superhighway...).

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 126, a group of proverbs featuring third conjugation verbs and second declension nouns and adjectives.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Coriario emente pellem ursi a venatore nondum capti, "The Tanner who bought a bear hide from a hunter before the bear was captured." This is a clever variation on the old fable about the two friends and the bear (which you can read in this blog post about Caspar Barth's version of the traditional story).

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the bear and the tanner (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Friday, July 27, 2007

Round-Up: July 27

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives). Have a nice weekend!

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Auribus oculi fideliores sunt. In English: The eyes are more trustworthy than the ears. Listen to the audio, and find out all about "eye-witnesses" and "ear-witnesses" in Latin.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Cotidiana vilescunt, the Latin equivalent of "familiarity breeds contempt."

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 125, a group of proverbs featuring third conjugation verbs and second declension nouns and adjectives.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Porco et Equo: The Pig and The Horse. This fable makes a great contrast to yesterday's story, where the mule was vindicated when he saw the way the war-horse suffered; in today's story, the war-horse gets to claim his glory and denounce the wretched life of the pig.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the pig and the horse (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Thursday, July 26, 2007

Round-Up: July 26

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Auriculas asini Mida rex habet. In English: King Midas has donkey's ears. Listen to the audio, and learn the story of King Midas and hsi donkey ears - as well as a story about the Roman Emperor, Nero.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group also features a famous mythological character, Sisypuhus: Frustra saxum volvit Sisyphus.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation. Today's fable is De mulo et equo: The Mule and The Horse, a nicely told story on the familiar theme of how the simple life is much better than the lives of the rich and famous.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the horse and the mule (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Tuesday, July 24, 2007

Round-Up: July 24-25

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives). Also, just a heads up: I'll be extremely busy on Wednesday, so I'm not sure if I will be able to do any blogging or not - so, just in case, I've labeled this as a round-up for July 24 and July 25. I'll hope to see you again on Thursday, though, for sure!

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is E verbis fatuos, ex aure tenemus asellum. In English: We hold a donkey by the ear; we hold fools by their words. Listen to the audio, and learn something about the great classical scholar and scientist, D'Arcy Thompson!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes those immortal words, Mulus mulum scabit, "one mule scratches another."

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 124, a group of proverbs featuring third conjugation verbs with second declension nouns and adjecdtives.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Sacerdote et piris: The Priest and The Pears. It's a scatalogical fable - and I happen to think it is extremely funny! We could call it in English "the priest who pissed on a pile of pears" (which is right up there with Peter Piper picked a pint of pickled peppers...). Enjoy! :-)

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the priest and the pears (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Monday, July 23, 2007

Round-Up: July 23

I hope your week is off to a good start! Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Parietes habent aures. In English: The walls have ears. Listen to the audio, and read a passage from Ammianus Marcellinus about the spy network of ancient Antioch.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Fugis patellam et cadis in prunas, the Latin equivalent of "out of the frying pan, into the fire."

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Upupa indigne honorata: The Hoopoe, wrongly given honors. This fable depends upon the dual identity of the hoopoe: on the one hand, it is a beautiful bird with a remarkable crest of feathers but, on the other hand, it builds its nest out of manure and smells really bad - hence its name, Stinkvogel, "Stink-Bird," in German.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the hoopoe at the eagle's wedding (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Friday, July 20, 2007

Round-Up: July 20

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives). Have a nice weekend!

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Parietes amicitiae custodes. In English: Walls are the guardians of friendship. Listen to the audio, and read Robert Frost's poem about how "good fences make good neighbors."

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Dirigo, the motto of the state of Maine.

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 122, a group of proverbs featuring third conjugation verbs with only first declension nouns and adjectives.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Scurra et Episcopo: The Joker and The Bishop. This is another one of those anti-clerical fables that has earned Abstemius some detractors, but I think it's a great little story that shows how the emptiness of some gestures can be uncovered by a bit of thoughtful probing.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the joker and the bishop (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too!



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Thursday, July 19, 2007

Round-Up: July 19

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Fortuna amicos parat, inopia amicos probat. In English: Prosperity obtains friends, poverty puts them to the test. Listen to the audio, and ponder the great Latin goddess, Fortuna.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes a saying that could also be applied to e-litterae, email, nowadays: Litterae non erubescunt.

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 121, a group of proverbs featuring third conjugation verbs with first declension nouns and adjectives.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Carduele et Puero: The Goldfinch and The Boy. I was so surprised by L'Estrange's rather cynical moral for this fable that I've included his entire sermon - it's very interesting in its own right! I think L'Estrange was in a quite melancholy mood when he wrote this one. :-)

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the boy and his goldfinch (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Wednesday, July 18, 2007

Round-Up: July 18

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Rarus fidus amicus. In English: A faithful friend is rare. Listen to the audio, and read an Aesop's fable about the two friends who met a bear, thus prompting a crisis in their faithful friendship!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes a great saying in praise of music's soothing powers: Curas cithara tollit.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Trabe boum pigritiam increpante: The Beam denouncing the laziness of the oxen. This is a nice twist on a familiar theme from Aesop: creatures, including inanimate creatures, who are clueless about the fate that awaits them!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the beam and the oxen (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Tuesday, July 17, 2007

Round-Up: July 17

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Amicus omnibus, amicus nemini. In English: A friend to all, a friend to none. Listen to the audio, and read the marvelous poem about the "Motores Bi" (The Motor Buses).

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Canes timidi vehementius latrant quam mordent, the Latin equivalent of "his bark is worse than his bite."

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Sue et Cane: Pig and Dog. If this fable gives any insight into Latin as it was taught in the Renaissance, the poor kids were getting beaten up and having their ears pulled on a regular basis!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the hunting dog and the pig (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Monday, July 16, 2007

Round-Up: July 16

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Amici nec multi nec nulli. In English: Friends: not many, not none. Listen to the audio, and think about how this proverb applies to "friending" at social networks! :-)

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes various sayings for teachers to keep in mind, such as Pisces natare doces, "you're teaching fish how to swim," but also Ferrum natare doces, "you're trying to teach iron to swim!"

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 119, a the last set of proverbs featuring both first and second conjugation verbs. The next group launches us into the third conjugation!

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Milite et Equo: Soldier and Horse. This is a fable that illustrates with animals a situation people often encounter with their friends, finding themselves infatued with a new friend, while neglecting old ones.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the soldier and his horses (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Friday, July 13, 2007

Round-Up: July 13

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives) - and since I am working really hard on the Biblical Latin book, I'll be taking the weekend off from blogging, so I'll see you again next on Monday! Have a great weekend!

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Nummis potior amicus in periculis. In English: A friend is preferable to cash in times of trouble. Listen to the audio, and read a medieval rhyming version of the same proverb, too!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes the Latin saying for "fish gotta swim," Pisces natare oportet.

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 11, a group of proverbs featuring both first and second conjugation verbs.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Aucupe et fringilla: The Bird-Catcher and the Finch. Even if you have never been hunting, you can probably relate to the bird-catcher who has big plans, but isn't quite able to pull them off!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the bird-catcher and the little finch (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Thursday, July 12, 2007

Round-Up: July 12

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Amicorum sunt communia omnia. In English: Friends have all things in common. Listen to the audio, and read a fragment of Ennius which shows how no one loses by sharing!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes a wise saying for those of you with credit cards: Felix qui nihil debet., "happy is he who owes nothing."

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is one of my favorites: De Urso et Apibus: The Bear and The Bees. This is a fable that also shows up in Barlow's Aesop, so you can see how Barlow depicted the plight of the foolish bear here!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the bear and the bees (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Wednesday, July 11, 2007

Round-Up: July 11

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Vitae sal amicitia. In English: Friendship is the salt of life. Listen to the audio, and learn something about the common etymology of English "salary" and "salad."

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Timeo hominem unius libri., "I fear the man of one book" ... well, no need to be afraid of me, then - book fiend that I am! :-)

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 117, another set of proverbs with second conjugation verbs.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Avibus Scarabeos timentibus: Birds Frightened of Dung-Beetles. You could call this "The Beetles and the Weapons of Mass Destruction" - ha! The birds are convinced the beetles are about to launch an all-out attack... but it's absurd: they might roll their little dung-balls around on the ground, but they have no way to get them in the air!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the birds and the dung-beetles with their dung-balls (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Tuesday, July 10, 2007

Round-Up: July 10

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Tanti homo est sine amico, quanti corpus absque spiritu est. In English: A person without a friend is worth as much as a body without breath. Listen to the audio, and learn something about the "Holy Breath" in Latin. :-)

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes a great little rhyming proverb, Quod licet Iovi, non licet bovi., "what's allowed to Jove is not allowed to an ox" (yes, it sounds better in Latin, really!).

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 116, more proverbs with second conjugation verbs.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Cane et Hero: Dog and Master. This is a great story about a dog who sees through the hypocrisy of a game of "good cop, bad cop" that his own master is playing with him!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the dog and his hypocritical master (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Monday, July 9, 2007

Round-Up: July 9

Some of you may have noticed that I did not post over the weekend. That will be the case until I finish my new Latin Bible Sayings book - I realized with a shock of absolute horror that I have to start work again in less than a month, which means I am going to be hard-pressed to get this book done over the summer as I had hoped. (My school starts August 20, which means my classes need to be ready August 13, which means I have to get to work on them by August 6...)

So, I did not post on Saturday or Sunday, but I did post today, Monday, and here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Quo altior mons, tanto profundior vallis. In English: The higher the mountain, the lower the valley. Listen to the audio, and learn something about the etymology of "ptomaine."

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Noctes atque dies patet atri ianua Ditis., a famous line from Vergil's Aeneid.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Gliribus quercum eruere volentibus: The Dormice Who Wanted to Fell an Oak Tree. This is a great little variation on the familiar story of the wise animal who stops the foolish animals from causing a disaster - in this case, the wise dormouse who knows better than to cut down the oak tree!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the dormice and the oak tree (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Friday, July 6, 2007

Round-Up: July 6

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Quo altior mons, tanto profundior vallis. In English: The higher the mountain, the lower the valley. Listen to the audio, and learn something about the "highs and lows" of Latin proverbs.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes one of my favorite proverbs, Dies diem docet, "one day teaches another" (in other words: live and learn!).

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 115, a group of proverbs featuring second conjugation verbs with fourth and fifth declension nouns.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Testudine et Ranis: The Tortoise and The Frogs. This is an original fable based on a familiar Aesopic theme: all of us animals should be happy with the endowments we have, instead of envying other creatures.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the tortoise and the frogs (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Thursday, July 5, 2007

Round-Up: July 5

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Vacuum vas altius pleno vaso resonat. In English: An empty pot makes a deeper noise than a pot that is full. Listen to the audio, and think about how you might apply this fine little proverb!

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes a great inscription from a sundial, Maneo nemini., "I wait for no one."

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 114, the final group of proverbs featuring second conjugation verbs and third declension nouns!

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation. Today's fable is De Anu daemonem accusante: The Old Woman Accusing A Demon. This is an absolutely delightful little story which is very similar to the old Aesop's fable about Fortune and the man by the well - but this version with the old lady and the devil is a hoot!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the old woman blaming the devil (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the XXX widget at SchoolhouseWidgets.com. Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Wednesday, July 4, 2007

Round-Up: July 4

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Natura abhorret a vacuo. In English: Natures abhors a vacuum. Listen to the audio, and learn about how Torricelli created a vacuum and invented the barometer at the same time (despite the misgivings of the Catholic Church).

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Parietes habent aures., which is Latin for "the walls have ears."

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Canibus urbanis villaticum insequentibus: City Dogs Chasing a Country Dog. This fable uses a forced by effective way to add the moral to the story: an army general just happens to be present on the scene and explains the meaning of the story to his soldiers!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the city dogs chasing the country dog (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Tuesday, July 3, 2007

Round-Up: July 3

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Dulcis inexpertis cultura potentis amici. In English: The cultivation of a powerful friend is enjoyable, for those who do not know any better! Listen to the audio, and read something about the word endings in this very wise little saying found in Horace's epistles.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Omnia nimia nocent, a good motto for dieters!

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 113, a group of proverbs featuring more second conjugation verbs and third declension nouns.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Vidua virum petente: The Widow Seeking a Husband,. This is a quite funny fable, definitely for adults - and you need to read the Latin since L'Estrange is a bit evasive in his translation!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the widow seeking a husband (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Monday, July 2, 2007

Round-Up: July 2

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura. In English: Leisure without literature is death and burial for a living man. Listen to the audio, and read something about Seneca's thoughts on Roman otium, "leisure."

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes Pauper ubique iacet, dum sua bursa tacet., a very nice rhyming proverb!

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 112, another group of proverbs with second conjugation verbs and third declension nouns.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Divite Quodam et Servo: A Rich Man and His Servant. This little joke fits in very well with the tradition of Aesop, the wise-cracking servant always anxious to play some kind of trick, verbal or otherwise, on his long-suffering master.

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the rich man and his servant (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.

Sunday, July 1, 2007

Round-Up: July 1

Here is a round-up of today's Bestiaria Latina blog posts (you can browse through previous round-ups at the Bestiaria Latina Blog archives).

AudioLatinProverbs.com: Today's proverb is Ut pictura poesis. In English: Poetry is like a painting. Listen to the audio, and learn about Horace's use of this phrase in his Ars Poetica.

AudioLatin.com: Here is the audio for 10 more Latin proverbs - just the audio, but there is a link to a page where you can get English translations and commentary on the proverbs, too. Today's group includes this wonderful saying based on mythological roles, Sine Cerere et Baccho friget Venus, which you have to decode knowing just what Ceres, Bacchus and Venus were in charge of!

LatinViaProverbs.com: I'm continuing to work on the online guide to the Latin Via Proverbs book, with grammar notes and English translations, working through the book group by group. Today I've posted notes for Group 111, another group of proverbs with second declension verbs and third declension nouns.

LatinViaFables.com: I'm continuing to work my way through the 15th-century Latin fables of Abstemius! With each fable I'm posting the Latin text, a segmented Latin text, along with an English translation by me, plus the rollicking 17th-century translation by Sir Roger L'Estrange. Today's fable is De Heremita virgine aegrotante: The Virgin-Hermit Who Fell Ill. This is exactly the kind of story that did not endear Abstemius to the church authorities! This story reminds me of how the story of Hippolytus could have turned out if he had not been such a committed virgo himself!

LatinCrossword.com: This Latin crossword puzzle goes with the story of the virgin-hermit who got sick (see above). Below is a smaller image of the crossword; visit LatinCrossword.com for a larger version you can print along with a word list, clues, and the solution, too.



Keep up with the latest posts... Get the RSS feed, or you can subscribe by email.