Saturday, June 27, 2009

Round-Up: June 27

Here is a round-up of today's blog posts - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email.

HODIE: ante diem quintum Kalendas Iulias. You can add a Roman calendar as a widget in your blog or webpage, or display it as a Google Calendar: here's how.


Vita Caesaris: You can see my IVLIVS CAESAR feed with a sentence from Plutarch's Life of Caesar each day in Greek, Latin and English. Today's Latin portion is about Caesar going to school at Rhodes: Secundum haec Syllae potentia iam languescente, a suis in patriam revocatus, Rhodum navigavit ad Apollonium Molonis filium, quem et Cicero audivit, insignem rhetorem et honestorum morum..

Proverbiis Pipilo: You can see my Proverbia feed of Latin proverbs which I "tweet" while I am online each day (in English, too). Here's one from today - although I know it's probably not snowing anywhere where anyone is reading this blog! Quidquid nix celat, solis calor omne revelat (English: Whatever the snow hides, the heat of the sun reveals it all).


You can get access to all the proverb of the day scripts (also available as random proverb scripts) at the website.

Audio Latin Proverb of the Day: Today's audio Latin proverb is Homines plerique ipsi sibi mala parant (English: Many people themselves prepare evils for themselves). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.

Proverbium Perbreve of the Day: Today's two-word proverb is: Octipedem excitas (English: You're stirring up an octopus - which is to say, eight-fold trouble!).

Proverbium Breve of the Day: Today's three-word proverb is: Ne vile velis (English: Don't crave what is worthless - although that loses the Latin play on words, alas).

Vulgate Verse of the Day: Today's verse is Diligite inimicos vestros et benefacite (Luke 6:35). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.

Latin Animal Proverb of the Day: Today's animal proverb is Leonem radere ne velis (English: Don't go giving the lion a shave - a frightening thought indeed! Leave the lion alone!).

Proper Name Proverb of the Day: Today's proper name proverb is Atreo crudelior (English: More cruel than Atreus - which would have to be very cruel indeed, since Atreus killed his own nephews and cooked them up and served them for dinner to his brother Thyestes, the boys' father!).

Greek Proverb of the Day: Today's proverb is Λύχνου ἀρθέντος, γυνὴ πᾶσα ἡ αὐτή ἐστι (English: When a lantern is brought near, every woman looks the same... of course, the same would hold true for any man as well - but of course the proverb doesn't tell us that, ha ha). If you look at the Greek Proverb of the Day widget, you'll see it comes with a Latin translation, too.


Ictibus Felicibus: Based on the good response I've gotten to the use of accent marks at Tar Heel Reader, I'm collecting fables now with macrons AND accent marks in this blog. Today's fable with macrons and accent marks is Viperae et Herinacei, a story about some seriously rude hedgehogs!

Aesopus Elegiacus: For my next book project, I'm collecting Aesop's fables told in the form of elegiac couplets, two per day so that I'll plenty piled up for next summer. Today's elegiac fables are Asinus Rubum Comedens, a fable about the donkey who eats brambles and thistles, and Cerva et Vitis, the story of a deer who was most unkind to the vine which had hidden her from the hunters. There are also word lists included, courtesy of!

Fable of the Day: Today's fable of the day from Barlow's Aesop is DE HIRUNDINE ET ALIIS AVICULIS (the story of what happened when the birds rejected the swallow's wise advice). You can use the Javascript to include the fable of the day automatically each day on your webpage or blog - meanwhile, to find out more about today's fable, visit the Ning Resource Page for this fable, where you will find links to the text, commentary, and a discussion board for questions and comments.

Florilegium Fabularum: I'm working my way, slowly but surely, through the amazing collection of fables by Irenaeus published in 1666. Today's fable is Vaticinator, the story of a fortune-teller who could not tell his own fortune.

Tar Heel Readers: Materials continue to accumulate at Tar Heel Reader (keep up with the latest items at the Libelli Latini blog). Today I decided to feature Cuniculus te salutat, a reader by two of Ann Martin's students which is based on singular and plural nouns and verbs:

Aesop's Fables in Latin now available at

No comments: