Sunday, May 19, 2013

Latin Proverbs and Fables Round-Up: May 19

Here is a round-up of today's proverbs and fables - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email.

HODIE (Roman Calendar): ante diem quartum decimum Kalendas Iunias.

MYTHS and LEGENDS: The art image for today's legend shows Perseus Rescuing Andromeda; you can also see the legends for the current week listed together here.


TINY MOTTOES: Today's tiny motto is: Semper vigilans (English: Always watchful).

3-WORD PROVERBS: Today's 3-word verb-less proverb is Vitae sal amicitia (English: Friendship is the salt of life)

AUDIO PROVERBS: Today's audio Latin proverb is Nascimur uno modo, multis morimur (English: We are born one way, we die in many). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.

PUBLILIUS SYRUS: Today's proverb from Publilius Syrus is: Avarus damno potius quam sapiens dolet (English: The miser grieves over a loss more than the wise man does).

ERASMUS' ANIMALS: Today's animal proverb from Erasmus is Ipsi testudines edite, qui cepistis (English: You who caught the turtles better eat them; from Adagia 1.1.87 - the proverb alludes to the story of Mercury and the fishermen).

BREVISSIMA: The distich poster for today is Quae Scis, Non Dicas. Click here for a full-sized view; the poem has a vocabulary list and an English translation, too.

And here are today's proverbial LOLcats:


MILLE FABULAE: The fable from the Mille Fabulae et Una widget is Pastor et Lupus Familiaris, the story of a shepherd who foolishly trusted a wolf.

FABULAE FACILES: The fable from the Fabulae Faciles widget is Castor et Venator, the story of a very desperate beaver (this fable has a vocabulary list).

Castor  (1531)

GreekLOLz - and Latin and English, too. Below is one of my GreekLOLz; for the individual Greek, Latin and English versions of the graphic, see the blog post: Ἀγροίκου μὴ καταφρόνει ῥήτορος. Agrestem ne contemnas oratorem. Do not scorn a backwoods speaker. (Such as Daniel Boone!)