Here is a round-up of today's proverbs and fables - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. On alternating days this summer, I'm posting a separate disticha round-up, too!
HODIE: ante diem sextum Kalendas Iulias.
MYTHS and LEGENDS: The art image for today's legend shows The Trojan Horse; you can also see the legends for the current week listed together here.
TODAY'S MOTTOES and PROVERBS:
3-WORD MOTTOES: Today's 3-word motto is Respice, adspice, prospice (English: Look back, look at, look ahead).
3-WORD PROVERBS: Today's 3-word proverb is Divide ut regnes (English: Divide so that you can rule).
RHYMING PROVERBS: Today's proverb with rhyme is: Non mare transisset, pavidus si nauta fuisset (English: The sailor would not have crossed the sea if he had been afraid).
VULGATE VERSES: Today's verse is Considerate lilia agri, quomodo crescunt, non laborant nec nent (Matt. 6:28). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.
ELIZABETHAN PROVERBS: Here is today's proverb commentary, this time by Taverner: Neque mel, neque apes: I have neither honie, nor bees. As who should say: I have no hony, bycause I have no bees, nor will not take the paines, to kepe and abide the bitinge and stinginge of them.
TODAY'S FABLES and STORIES:
ANECDOTE OF THE DAY: Today's anecdote is Sacra Eleusina, an account of the worship of the goddess Demeter (Ceres).
FABULAE FACILES WIDGET: The fable from the Fabulae Faciles widget is Mors et Senex, the story of the old man who was very surprised by Death's arrival (this fable has a vocabulary list).
AESOP IN ENGLISH VERSE: Today's fable from the English verse widget is The Cat and The Fox, the story of the fox who had many tricks and the cat who had jus tone.
MILLE FABULAE WIDGET: The fable from the Mille Fabulae et Una widget is Formica Transformata, the story of a farmer who was turned into an ant.
MILLE FABULAE: Here's a favorite fable from Mille Fabulae et Una: Leaena et Ursa, a great fable about the hypocritical lioness: Erat leaena duos habens catulos. Exit autem ad venandum et venit quidam venator et catulos occidit et cum ipsorum pellibus discessit. Hoc videns, leaena contristata valde flebat. Ursa vero, tristitiam eius videns, venit ad eam dixitque ei, “Cur tristaris?” Illa respondit, “Quia venator catulos meos interfecit.” Ursa dixit, “Noli tristari; desine flere, quia passa es quod fecisti. Dic mihi, quid his annis comedisti?” Leaena respondit, “Carnes animalium.” Dixit ursa, “Quis tibi dabat?” Et ipsa, “Ego capiebam.” Et ursa, “Animalia quae capiebas parentes habebant?” Et illa, “Habebant.” Ursa ait, “Sic de filiis tristabantur ut tu nunc de tuis, et ipsa passa es sicut tu faciebas.” Haec audiens, leaena siluit et paenituit et, carnes comedere desinens, fructus manducare incepit.