Friday, June 1, 2012

Round-Up: June 1

Here is a round-up of today's proverbs and fables - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. I'm using Google+ a lot these days - highly recommended as a thought-provoking place to hang out online!

HODIE: Kalendae Iuniae, the Kalends of June!

MYTHS and LEGENDS: The art image for today's legend shows Venus Tries to Detain Adonis ; you can also see the legends for the current week listed together here.


TINY PROVERBS: Today's tiny proverb is: Carpe diem (English: Seize the day).

3-WORD MOTTOES: Today's 3-word verb-less motto is Pax, copia, sapientia (English: Peace, abundance, and wisdom).

ANIMAL PROVERBS: Today's animal proverb is Vae miseris ovibus, iudex lupus est (English: Alas for the wretched sheep: the judge is a wolf).

POLYDORUS: Today's proverb from Polydorus is: Noctuas Athenas (English: He's carrying owls to Athens - which is something like carrying coals to Newcastle).

PROPER NAME PROVERBS: Today's proper name proverb from Erasmus is Bellerophontes litteras adfert (English: He's carrying the letters of Bellerophon; from Adagia 2.6.82 - Bellerophon, of course, was carrying a command for his own execution!).

GREEK PROVERBS: Today's proverb is Ἔνεστι κἂν μύρμηκι χολή (English: Even the ant has its bile, i.e. has a temper!).


ANECDOTE OF THE DAY: Today's anecdote is Memoria et Oblivio, an anecdote about Themistocles and Simonides.

FABULAE FACILES WIDGET: The fable from the Fabulae Faciles widget is Ranae et Sol, a story about the frogs and climate change (this fable has a vocabulary list).

MILLE FABULAE: The "chunk" of Mille Fabulae et Una today is Fable 911, Fur et Mater Eius, through Fable 921, Viator et Lapides, including Sceleratus et Daemon, a story about a wicked man who tries even the devil's patience.

AESOP IN ENGLISH VERSE: Today's fable from the English verse widget is The Woman and the Hen, a very fat hen, in fact!.

MILLE FABULAE WIDGET: The fable from the Mille Fabulae et Una widget is Philosophus et Cucurbita, a wonderful parable about the perfection of the natural world: Sunt qui vel mundi opificem sapientissimum reprehendere audeant. Cum quidam cucurbitam grandiorem tenui in caule humi iacentem videret, “Hem!” inquit; “non in caule tenui, sed in alta quercu ego eam suspendissem.” Abiit deinde, et sub quercu aliqua obdormiscebat. Qui cum dormiret, ventus glandes innumeras a quercu decutiebat, quarum aliqua nasum hominis vehementius tetigit. Expergefactus ille, cum sanguinem e naso profluentem cerneret, “Quid,” inquit, “si haec cucurbita fuisset, vix equidem viverem amplius? Deum profecto sentio sapientissime atque optime mundum disposuisse.”

Philosophus et Cucurbita