Monday, March 1, 2010

Round-Up: March 1

Here is a round-up of today's blog posts - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email. Plus, you can find some Latin "pipilationes" at my Proverbia Latina feed.

HODIE: Kalendae Martiae, the Calends of March! You can add a Roman calendar as a widget in your blog or webpage, or display it as a Google Calendar: here's how.

TODAY'S FABLES: Here are today's fables from the Ictibus Felicibus project. These fables ALL have long marks, plus stress marks for easy reading, and the poems have meter marks, too, along with an easy-to-read prose presentation of the story:
I've picked out my favorite one, Lupus et Histrix , to share with you here in the blog:
Lupus ēsuriēns in histricem intenderat animum, quem tamen, quia sagittīs undique mūnītus erat, invādere nōn audēbat. Excogitātā autem eum perdendī astūtiā, illī suādēre coepit, nē paucō tempore tantum tēlōrum onus tergore portāret, quandoquidem nē aliī quidem sagittariī, nisi cum proeliī tempus īnstāret, portārent. Cui histrix: Adversus lupum, inquit, semper proeliandī tempus esse crēdendum est.
TODAY'S MOTTOES & PROVERBS: You can get access to ALL the "proverb of the day scripts" (also available as random proverb scripts) at the website.

3-Word Mottoes: Today's 3-word motto is Ad ardua tendo (English: I seek out challenges).

3-Word Proverbs: Today's 3-word proverb is Delectant alia alios (English: Some things delight some people, and others delight others).

Rhyming Proverbs: Today's proverb with rhyme is: Falsus in ore caret honore (English: He who speaks falsely wins no public esteem).

Vulgate Verse: Today's verse is In die bona fruere bonis, et malam diem praecave (Ecc. 7:14). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.

Elizabethan Proverb Commentary: Here is today's proverb commentary, this time by Taverner: Ex uno omnia specta: By one consider all, that is to say, of the profe of one thinge, coniecture the reste. Of a pece of mennes procedinges, gesse the residue.

Today's Poem: Today's poem is another one of the delightful epigrams by Owen (3.114) with a word list at
Saepe rogas, 'Quot habes annos?' respondeo: 'Nullos.'
Quomodo? quos habui, Pontice, non habeo.
English: "You often ask, How many years do you have? (How old are you?) I reply: None (I am zero years old). How can that be? The years which I had, Ponticus, I no longer have." It's a bit hard to render this delightful little epigram into English, since it is based on the Latin idiom of asking "to have some number of years" as a way to express age.

For today's image, here is an illustration for the story of the the kite, the hawk and the doves, Milvus, Accipiter et Columbae :

Aesop's Fables in Latin now available at


Wall said...

Can you tell me what the fable The Wolf and The Sheperd translates into latin and if I can find it anywhere online? I would so appreciate your help, my daughter is studying latin and we are trying desperately to find that fable! Thanks!

Laura Gibbs said...

There are quite a few fables about wolves and shepherds, so I am not exactly sure which one you mean - do you mean the story of the wolf who dressed up in sheep's clothing? You can find that one here:
If that is not the wolf and shepherd fable you are looking for, let me know, and I'll see what I can find for you!

Wall said...

No the wolf who tended the sheperd's flock and then left the wolf alone when he went to town, the wolf killed all the sheep! Thank you soooo much for your reply!

Laura Gibbs said...

Aha, got it, my favorite version of that story in Latin is this one by Odo of Cheriton: I like the way we see how the shepherd figures out it was the wolf who did it! Here it is:

Contigit quod quidam Paterfamilias habuit duodecim Oves. Voluit peregrinari et commendavit Oves suas Ysemgrino, id est Lupo, compatri suo. Et compater iuravit quod bene conservaret eas. Profectus est statim. Ysemgrinus interim cogitavit de Ovibus et uno die comedit de una, altera die de alia, ita quod vix tres invenit Paterfamilias, quando reversus est. Quaerebat a compatre quid factum fuerit de aliis Ovibus. Respondit Ysemgrinus quod mors ex temperalitate venit super eas. Et dixit Paterfamilias: Da mihi pelles; et inventa sunt vestigia dentium Lupi. Et ait Paterfamilias: Reus es mortis; et fecit Lupum suspendi.