Sunday, October 24, 2010

Round-Up: October 24

Here is a round-up of today's blog posts - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email. I'm Twittering again now at Aesopus and AesopusEnglish.

HODIE: ante diem nonum Kalendas Novembres (and yes, you can have your own Roman Google Calendar).

VERBUM HODIERNUM: Today's word is ACCIPIO - read a brief essay about the word at the Verbosum blog. Here's one of the sayings you can find in the essay: Beatius est dare quam accipere, "It is more blessed to give than to receive."

MILLE FABULAE: New materials at the blog include new illustrated fables and fables with other kinds of images too. This is also where you can download your free PDF copy of the Mille Fabulae et Una book.

FABULAE FACILES: The new easy-to-read fable is Leo et Unicornis, a wonderful little story about a sneaky lion and a gullible unicorn.

PODCASTS: Today's Latin audio fable is Lupus et Pastor, Compatres, the story of a shepherd who trusted the wolf to be his "compadre" and look after the sheep while he was gone.

ENGLISH AESOP: Today's English fables are from Sir Roger L'Estrange, Wright's verse translation of La Fontaine and the limericks for Crane's Baby's Own Aesop.

TODAY'S MOTTOES & PROVERBS: Widgets available at

3-Word Mottoes: Today's 3-word motto is Vive in diem (English: Live for the day).

3-Word Proverbs: Today's 3-word proverb is Quaerite et invenietis (English: Seek, and ye shall find).

Rhyming Proverbs: Today's proverb with rhyme is: Discite victuri, sed vivite cras morituri (English: Learn as if you were going to live, but live as if you were going to die tomorrow).

Vulgate Verse: Today's verse is Sapientia absconsa et thesaurus invisus: quae utilitas in utrisque? (Sirach 20:30). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.

Elizabethan Proverb Commentary: Here is today's proverb commentary, this time by Taverner: Salem et mensam ne praetereas: Passe not over salt and the table, as who should say, neglect not the companie of friendes, or breake not the law of amitie. For with these things in olde time were friendes reconciled, and kept mutuall feastes and bankettes one with another.

For an image today, here is a wolf watching over the sheep, to go with the fable of the shepherd and the wolf (for an easy version of the fable, see the link above). 81. Lupus et Pastor, Compatres. Contigit quod quidam paterfamilias habuit duodecim oves. Voluit peregrinari et commendavit oves suas lupo, compatri suo, et compater iuravit quod bene conservaret eas. Profectus est statim. Lupus interim cogitavit de ovibus et uno die comedit de una, altera die de alia, ita quod vix tres invenit paterfamilias quando reversus est. Quaerebat a compatre quid factum fuerit de aliis ovibus. Respondit lupus quod mors ex temporalitate venit super eas. Et dixit paterfamilias, “Da mihi pelles,” et inventa sunt vestigia dentium lupi, et ait paterfamilias, “Reus es mortis,” et fecit lupum suspendi. (source):

Lupus Familiaris et Pastor (1)