Saturday, March 2, 2013

Latin Proverbs and Fables Round-Up: March 2

Here is a round-up of today's proverbs and fables - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email.

HODIE (Roman Calendar): ante diem sextum Nonas Martias.

MYTHS and LEGENDS: The art image for today's legend shows Pentheus; you can also see the legends for the current week listed together here.


TODAY'S MOTTOES and PROVERBS:

TINY MOTTOES: Today's tiny motto is: Insisto firmiter (English: I stand steady).

3-WORD PROVERBS: Today's 3-word verb-less proverb is Omnium idem exitus (English: Everyone's exit is the same)

AUDIO PROVERBS: Today's audio Latin proverb is Alter frenis, alter eget calcaribus (English: One person has need of reins, another of spurs). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.

PUBLILIUS SYRUS: Today's proverb from Publilius Syrus is: Medicina calamitatis est aequanimitas (English: A cure in a time of calamity is calmness of mind).

ERASMUS' ANIMALS: Today's animal proverb from Erasmus is Asinus balneatoris (English: The bathkeeper's donkey - who proverbially never gets to take a bath; from Adagia 4.4.50).

BREVISSIMA: The distich poster for today is Dicere et Facere Sunt Diversa. Click here for a full-sized view; the poem has a vocabulary list and an English translation, too.


And here is today's proverbial lolcat:


TODAY'S FABLES AND SONGS:

MILLE FABULAE: The fable from the Mille Fabulae et Una widget is Viatores Duo et Bipennis, a story about solidarity - or lack thereof.

FABULAE FACILES: The fable from the Fabulae Faciles widget is Ursus, Leo, et Vulpes, a wonderful story of a sneaky fox (this fable has a vocabulary list).

Leo, Ursus et Vulpes

Greek Bible Art - and Latin and English, too. Below is one of my Greek Bible Art graphics; for the individual Greek, Latin and English versions of the graphic, see the blog post: περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ἰησοῦν - ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum - he walked on the water to go to Jesus.