Friday, November 20, 2009

Round-Up: November 20

Here is a round-up of today's blog posts - and for previous posts, check out the Bestiaria Latina Blog archives. You can keep up with the latest posts by using the RSS feed, or you might prefer to subscribe by email.

HODIE: ante diem duodecimum Kalendas Decembres. You can add a Roman calendar as a widget in your blog or webpage, or display it as a Google Calendar: here's how.

TODAY'S POEM: Here is today's little poem, from the Poetry Widget. It's another one of the iambic fables by Desbillons, with a word list at as usual:
Dolum Palumbo incautus Auceps dum struit,
Premit anguem, cuius dente violatus perit.
Malum iure feres, quod parabis alteri.
English: "A reckless bird-catcher, as he sets out a trap for a dove, steps on a snake; wounded by the snake's fang, he dies: it is right that, preparing evil for another, you will suffer that evil yourself." For an illustration to accompany this story, see the page from a Tar Heel Reader below!


Vita Caesaris: You can see my IVLIVS CAESAR feed with a sentence from Plutarch's Life of Caesar each day in Greek, Latin and English. Today's Latin portion continues the favorable comparison of Caesar's achievements as superior to those of Romans both past and contemporary: Imo siue Fabios, Scipiones, Metellos, siue qui aequales eius aut aetate paulo superiores fuerunt, Syllam, Marium, utrumque Lucullum, ipsumque adeo, cuius ad caelum usque omnigenarum bellicarum uirtutum gloria se efferebat, Pompeium conferas, rebus eorum gestis facta Caesaris palmam praeripiunt. Alio enim maiorem laudem consecutus est ob iniquitatem locorum in quibus bellum gessit, alio ob magnitudinem regionis quam in potestatem redegit.

Proverbiis Pipilo: You can see my Proverbia feed of Latin proverbs which I "tweet" while I am online each day (in English, too). Here's one from today: Avarus aurum deum habet (English: The greedy person regards gold as a god - although the etymology of avarus is not certain, it does have a nice echo with aurum).


You can get access to all the proverb of the day scripts (also available as random proverb scripts) at the website.

Audio Latin Proverb of the Day: Today's audio Latin proverb is Di lanatos pedes habent (English: The gods have woollen feet). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.

Maxims of Publilius Syrus: Today's proverb from Publilius Syrus is: Ubi libertas cecidit, audet libere nemo loqui (English: When freedom has fallen, no one dares to speak freely).

Rhyming Proverbs: Today's proverb in Leonine verse form is: Spes laqueo volucres, spes captat arundine pisces (English: Hope captures birds with a net, and fish with a rod).

Proverbs of Polydorus: Today's proverb from Polydorus is: Non omnibus dormio (English: I'm not asleep to everything).

Proverbium Perbreve of the Day: Today's two-word proverb is: Iusiurandum serva (English: Keep your sworn word).

Proverbium Breve of the Day: Today's three-word proverb is: Ut migraturus habita (English: Live as if you were about to move).

Vulgate Verse of the Day: Today's verse is Qui non est mecum, contra me est (Matt. 12:30). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.

Latin Animal Proverb of the Day: Today's animal proverb is Enumerat miles vulnera, pastor oves (English: The soldier counts his wounds, the shepherd counts his sheep).

Latin Animal Proverb of the Day from Erasmus: Today's animal proverb is Asinum sub freno currere doces (English: You're teaching a donkey to run with a bridle; from Adagia 1.4.40 - this is another one of those fool's tasks; you're supposed to use a horse, not a donkey, if you're running a race).

Proper Name Proverb of the Day from Erasmus: Today's proper name proverb is Colophonia ferocitas (English: Fierce as the the people of Colophon; from Adagia 2.1.13 - the people of Colophon in Ionia were proverbial for their aggressive behavior).

Greek Proverb of the Day: Today's proverb is Πολλοί τοι ναρθηκοφόροι, παῦροι δὲ Βάκχοι (English: Many are those who carry the thyrsus, but few are the worshippers of Bacchus).


Ictibus Felicibus: Today's fable with macrons and accent marks is Agricola et Ciconia, the story of the stork who begged the farmer to spare her life on the basis of her good reputation.

Fable of the Day: Today's fable of the day from Barlow is DE ANU ET ANSERE, the famous story of the goose that laid the golden eggs.

The image today illustrates the little fable about the bird-catcher who stepped on a snake (see above), taken from a Tar Heel Reader:

Aesop's Fables in Latin now available at

1 comment:

William Wood Field said...

Concerning the Maxims of Publilius Syrus; "Ubi libertas cecidit, audet libere nemo loqui:"

Sometimes the words, “liberty” and “freedom,” are used interchangeably. And for day to day usage it may be unimportant which word we choose to use. However, one should be aware of the differing geneses of these words:

LIBERTY [libertas]: In the sense of a lack of prior or concurrent restraint on the autonomous behavior of another person: “I am at liberty of do as I please” or “I can act as I will”; and thus, “I can act because there are no restraints on my will by others.”

FREEDOM [ἐλευθερία]: In the original etymological sense of “dear to the chief” (derived from the Sanskrit word, þriya-, “thriya”); hence, not enslaved: “I am the sweetheart of the boss” or “I enjoy a special ontological relationship with respect to one in a position of power” or “I am the king’s buddy”; and thus, “I can act with some autonomy based on that privileged position.”

Here’s a question for you, Laura: Are you aware of any Latin word that expresses the Greek notion of “autonomy based on a privileged position” or “freedom?” (Hint: You can’t use libertas.)