HODIE: ante diem octavum Idus Octobres. You can add a Roman calendar as a widget in your blog or webpage, or display it as a Google Calendar: here's how.
TODAY'S POEM: Here is today's little poem, from the Poetry Widget. It's one of the rhyming verses collected by Wegeler, with a word list at NoDictionaries.com:
Ludens taxillis, bene respice, quid sit in illis:English: "When you are playing with dice, pay attention to what is at stake: Your death, your fate, your business, your hope depend on those dice." You can even see here some ancient Roman dice for sale. They are very pretty! :-)
Mors tua, sors tua, res tua, spes tua pendet in illis.
TODAY'S TWITTER:
Vita Caesaris: You can see my IVLIVS CAESAR feed with a sentence from Plutarch's Life of Caesar each day in Greek, Latin and English. Today's Latin portion is about Caesar's successes in Spain: Simul atque autem Hispaniam attigit, eam industriam adhibuit, ut paucis diebus cohortibus uiginti suis decem alias adiecerit factaque in Callaicos et Lusitanos expeditione, populos qui Romanis hactenus non paruerant subigendo usque ad Oceanum perrexerit..
Proverbiis Pipilo: You can see my Proverbia feed of Latin proverbs which I "tweet" while I am online each day (in English, too). Here's one from today about the spark in the mind: Ratio est radius divini luminis (English: Thought is a ray of divine light).
TODAY'S PROVERBS:
You can get access to all the proverb of the day scripts (also available as random proverb scripts) at the SchoolhouseWidgets.com website.
Audio Latin Proverb of the Day: Today's audio Latin proverb is Manus operarii corporis, digiti chordarum plectra (English: The hands are the body's workers, the fingers are pluckers of strings). To read a brief essay about this proverb and to listen to the audio, visit the Latin Via Proverbs blog.
Maxims of Publilius Syrus: Today's proverb from Publilius Syrus is: Necessitas quod poscit, nisi des, eripit (English: Unless you give Necessity what she demands, she will take it by force).
Rhyming Proverbs: Today's proverb in Leonine verse form is: Cum contentus eris, dives tunc efficieris (English: When you will be content, then you will be rich).
Proverbs of Polydorus: Today's proverb from Polydorus is: Oportet mendacem esse memorem (English: A liar must have a good memory).
Proverbium Perbreve of the Day: Today's two-word proverb is: Cotidiana vilescunt (English: Everything things grow tedious... although I still like my "quotidian" proverbs!).
Proverbium Breve of the Day: Today's three-word proverb is: Cura omnia potest (English: Care can do all things).
Vulgate Verse of the Day: Today's verse is Non ligabis os bovis, terentis in area fruges tuas (Deut. 25:4). For a translation, check out the polyglot Bible, in English, Hebrew, Latin and Greek, at the Sacred Texts Archive online.
Latin Animal Proverb of the Day: Today's animal proverb is Bos lassus fortius figit pedem (English: The ox, when he is tired, plants his foot more firmly... and I get stubborn when I am tired, too, it's true!).
Latin Animal Proverb of the Day from Erasmus: Today's animal proverb is Testudinem equus insequitur (English: The horse is chasing the turtle; from Adagia 4.4.68 - this sounds like one of those paradoxical proverbs... but it could also have made a good fable, too - kind of like the tortoise and the hare!).
Proper Name Proverb of the Day: Today's proper name proverb is Mendaces Cretenses (English: The Cretans are liars - as made most famous in the so-called paradox of Epimenides the Cretan).
Greek Proverb of the Day: Today's proverb is Ἀφροδίτη καὶ Διόνυσος μετ' ἀλλήλων εἰσί (English: Aphrodite and Dionysus are paired - which is to say, love and drinking go together!).
TODAY'S FABLES:
Fable of the Day: Today's fable of the day from Barlow is DE MURE URBANO ET MURE RUSTICO, the story of the city mouse and the country mouse.
Ictibus Felicibus: Today's fable with macrons and accent marks is Agricola et Filii (Vinea), the wonderful story of how an old man tricked his sons into working for themselves. Here is an illustration for the story (image source), from a Renaissance edition of Aesop: